Il nostro gruppo nasce da un progetto preciso e le sue origini risalgono all’idea della Professoressa Irene di costituire un coro di lingua tedesca che cantasse in occasione delle feste.
L’invito a partecipare era stato esteso a tutti gli studenti del corso, tuttavia a raccogliere la proposta siamo stati in pochi.

La prima occasione di metterci alla prova è arrivata a pochi giorni dalle vacanze natalizie del Dicembre 2007, quando ci siamo “esibiti” davanti a studenti e professori mentre si festeggiava il Natale in Aula 6.

In seguito abbiamo intonato i nostri canti e canzoni nelle più svariate occasioni, fino ad esibirci al Goethe Institut durante la festa di arrivederci per la professoressa Ulrike, di ritorno in Germania.

Scheda dei membri

Alessandro: è il chitarrista del gruppo e sa cantare anche come basso o tenore nelle performance esclusivamente vocali. La sua età non è definita, ma si può dedurre misurando la lunghezza dei capelli, che non taglia dalla nascita.

Silvia: una ragazza acqua e sapone e senza peli sulla lingua. E’ nota a molti perché nei momenti in cui hai troppa fame e uccideresti per una crosta di pizza masticata, lei ti parla dei piatti succulenti che prepara a pranzo e cena.

Serena: è la voce portante del gruppo e ogni tanto si diletta alla chitarra. Ha una spiccata vena artistica e spesso sogna ad occhi aperti. Cosa positiva: il suo gatto è bellissimo. Cosa negativa: abita troppo lontano.

Antonella:non sa cantare né suonare. In compenso riesce sempre a far ridere gli altri grazie alle sue figuracce eclatanti. E’ alla costante ricerca di distributori automatici con resto avanzato.

Professoressa Irene: suona la chitarra e il violino e canta. E’ la coordinatrice e la promotrice del gruppo, i suoi metodi per organizzare le prove e le attività del coro spaziano dalla persuasione alla minaccia fisica.

Il componente misterioso: l’identità di questa persona varia ad ogni esibizione. Ogni volta che cantiamo c’è sempre qualcuno che si aggiunge all’ultimo secondo.

Fabio: è una figura costantemente presente e l’addetto principale al supporto morale. Recentemente ha fatto anche da reggi-spartiti.


Davide: è il cameraman ufficiale delle nostre esibizioni, nonché l’addetto al montaggio dei filmati. Senza di lui non avremmo mai potuto diffondere le nostre immagini.



Leggi l'intero Post »

Keiner weiß, wies dir geht                                                   Nessuno sa come stai
Keiner da, der dich versteht                                                Nessuno li che ti capisce
Der Tag war dunkel, und allein                                            Il giorno era buio e solitario
Du schreibst Hilfe, mit deinem Blut                                      Scrivi “aiuto” con il tuo sangue
Obwohl es immer wieder wehtut                                         Anche se ti fa sempre più male
Du machts die Augen auf, und alles bleibt gleich                 Apri gli occhi, e tutto resta come prima

Ich will nicht störn,                                                              Non voglio disturbare          
und ich will auch nicht                                                         e non voglio neanche
zu lange bleiben                                                                  restare a lungo
Ich bin nur hier um dir, zu sagen                                          sono qui solo per dirti

Ich bin da, wenn du willst                                                    Io sono li se tu vuoi
Schau dich um, dann siehst du mich                                     guardati intorno e mi vedrai
Ganz egal, wo du bist                                                          non importa dove sei
Wenn du nach mir greifst, dann halt ich dich                        quando mi afferri, ti tengo stretta

Dein Leben Sinnentleert, deine Schatten Tonnenschwer La tua vita vuota, la tua ombra troppo pesante
Und alles was du jetzt brauchts, hast Du nicht                    e tutto quello di cui hai bisogno non lo hai
Du suchts den Regenbogen                                                 cerchi l’arcobaleno
Er hegt tot vor dir, am Boden                                              giace spento davanti a te, a terra
Er hat so lang es ging gestrahlt, nur für dich                        ha brillato finchè ha potuto, solo per te

Ich will nicht störn,                                                               Non voglio disturbare
und ich will auch nicht                                                           e non voglio neanche
zu lange bleiben                                                                   restare a lungo
Ich bin nur hier um dir, zu sagen                                           sono qui solo per dirti che
Du bist nicht alleine,                                                             non sei da sola
ich bin an deiner Seite                                                          io sono al tuo fianco

Ich bin da, wenn du willst                                                    Io sono li se tu vuoi
Schau dich um, dann siehst du mich                                     guardati intorno e mi vedrai
Ganz egal, wo du bist                                                           non importa dove sei
Wenn du nach mir greifst, dann halt ich dich                         se mi afferri, io ti tengo stretta

Wenn du die Welt nicht mehr verstehst,                                Quando non comprendi più il mondo
und jeder Tag im Nichts vergeht                                            e ogni giorno vola in un attimo
Wenn sich der Sturm nicht mehr legt,                                    quando la tempesta non si placa
und du die Nacht nicht mehr erträgst                                     e non sopporti più la notte
Ich bin da wenn du willst, ganz egal wo du bist                    io sono li se tu vuoi, non importa dove sei

An deiner Seite, nur eine Weile                                              Al tuo fianco, solo per un momento

Ich bin da,                                                                             Io sono li,
Ich bin da, wenn du willst                                                      io sono li se tu vuoi
Ich bin da, ganz egal wo du bist                                            io sono li, non importa dove sei
Ich bin da, schau im dich rein dann siehst du mich                 io sono li, guardati intorno e mi vedrai
Ich bin da,                                                                              io sono li,
Wenn du nach mir greifst dann halt ich dich                            se mi afferri, ti tengo stretta
Ich bin da wenn du willst, ganz egal wo du bist                     io sono li se vuoi,non importa dove sei

An deiner Seite, nur eine Weile                                              Al tuo fianco solo per un attimo
Du bist nicht alleine                                                               Tu non sei sola


Leggi l'intero Post »

Mettiamoci alla prova…

da phantom, in Lingua Tedesca | 7 Giugno 2008 @ 13:14 | nessun commento

..col Tedesco.

Non propongo test o sondaggi, ma un modo per stabilire il vostro livello di conoscenza della L2.
Date un’occhiata alla tabella qui sotto, sono i criteri di valutazione adottati nel nostro Vecchio Continente..

Sigh, con il tedesco rientro a malapena nell’A1. Ne ho di strada da fare.. :(

Ho però escogitato un piano diabolico per non rendere il mio studio un affare privato o deprimente, ovvero condividere lo studio della lingua sia con coloro che, come me, ci si avvicinano per la prima volta, sia con quelli che ne sanno più di me e che vorranno contribuire con consigli, suggerimenti, precisazioni e rimproveri :P

Generalmente all’ Uni alle lezioni con il lettore (docente madrelingua) si accompagnano quelle di linguistica.

Chi vuole approfondire quest’ultima parte può guardare la sezione in cui ho messo dei riferimenti storici, geografici e linguistici utili a una visione un po’ più weit del tedesco ;)

Scala Globale - Consiglio d’Europa

Uso competente della lingua C2 Riesce a capire senza difficoltà praticamente tutto quello che legge o ascolta.
Riesce a riassumere, in un’esposizione coerente, informazioni provenienti da diverse fonti scritte e orali, riportandone le motivazioni e le spiegazioni.
Riesce ad esprimersi in modo spontaneo, molto scorrevole e preciso e a rendere le più sottili sfumature di senso, anche nelle situazioni più complesse.
C1 Riesce a capire una vasta gamma di testi difficili e di una certa lunghezza e a comprenderne i significati impliciti. Riesce ad esprimersi in modo scorrevole e spontaneo, senza dare l’impressione di cercare le espressioni più adeguate.
Riesce ad utilizzare la lingua con efficacia e flessibilità nella vita sociale e professionale.
Riesce a esprimersi in modo chiaro, strutturato e dettagliato su fatti complessi, utilizzando in modo adeguato mezzi linguistici per rendere coese le varie parti del discorso.
Uso indipendente della lingua B2 Riesce a capire il contenuto principale di testi complessi su argomenti astratti e concreti, a comprendere una discussione nell’ambito del proprio settore di specializzazione.
Sa comunicare con un grado di scorrevolezza e di spontaneità tali da permettere un’interazione normale con persone di lingua madre, senza che ciò richieda grandi sforzi da entrambe le parti.
Riesce a esprimersi in modo chiaro e dettagliato su una vasta gamma di argomenti e a esporre un punto di vista su problemi attuali, indicando i vantaggi e gli inconvenienti delle diverse prospettive.
B1 Riesce a capire i punti salienti di un discorso, a condizione che venga usata una lingua chiara e di tipo standard e che si tratti di argomenti familiari inerenti al lavoro, alla scuola, al tempo libero.
Riesce a districarsi nella maggior parte delle situazioni riscontrabili nei viaggi in regioni in cui si parla la lingua.
Riesce a esprimersi, in modo semplice e coerente, su argomenti familiari o inerenti alla sfera dei propri interessi.
Riesce a riferire un’espeienza o un avvenimento, a descrivere un sogno, una speranza o un obiettivo e a fornire motivazioni e spiegazioni brevi relative a un’opinione o a un progetto.
Uso elementare della lingua A2 Riesce a capire frasi ed espressioni usate frequentemente e di senso comune (informazioni sulla propria persona, famiglia, acquisti, lavoro, ambiente circostante, ecc..).
Riesce a comunicare in situazioni semplici e abituali che comportano uno scambio di informazioni su temi e attività familiari e ricorrenti.
Riesce a descrivere, con mezzi linguistici semplici, la propria provenienza e formazione, l’ambiente circostante e fatti relativi ai bisogni immediati.
A1 Riesce a capire e utilizzare espressioni familiari e quotidiane e frasi molto semplici per soddisfare bisogni concreti.
Riesce a presentare se stesso e gli altri e a porre domande che riguardano l’interlocutore (luogo di residenza, i conoscenti, gli oggetti che possiede, ecc…) e può rispondere allo stesso tipo di domande.
Riesce a comunicare in maniera semplice, a condizione che l’interlocutore parli lentamente, in modo chiaro e che si mostri disposto ad aiutare nel parlare.

Leggi l'intero Post »