<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>MindShake &#187; diritto</title>
	<atom:link href="http://mindshake.org/tag/diritto/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://mindshake.org</link>
	<description>cosa ci frulla nella testa</description>
	<lastBuildDate>Thu, 05 Jan 2012 15:12:01 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Intercettazioni, un esempio concreto</title>
		<link>http://mindshake.org/intercettazioni-un-esempio-concreto/</link>
		<comments>http://mindshake.org/intercettazioni-un-esempio-concreto/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Feb 2009 21:38:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>koteko</dc:creator>
				<category><![CDATA[Attualità e Politica]]></category>
		<category><![CDATA[berlusconi]]></category>
		<category><![CDATA[diritto]]></category>
		<category><![CDATA[giustizia]]></category>
		<category><![CDATA[intercettazioni]]></category>
		<category><![CDATA[leggi]]></category>
		<category><![CDATA[politica]]></category>
		<category><![CDATA[sicurezza]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mindshake.org/?p=1625</guid>
		<description><![CDATA[Questa si che si chiama protesta intelligente. Qual&#8217;è il miglior modo per spiegare qualcosa di altamente tecnico, come una legge sulle intercettazioni, se non attraverso (molti) esempi? Qui ne è stato proposto uno, nel caso non sia ancora chiaro che stavolta non è una questione di &#8220;semplice&#8221; impunità per i politici, tanto ormai&#8230; Stavolta, si [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Questa si che si chiama protesta intelligente. Qual&#8217;è il miglior modo per spiegare qualcosa di altamente tecnico, come una legge sulle intercettazioni, se non attraverso (molti) esempi?</p>
<p><a href="http://www.repubblica.it/2009/01/sezioni/politica/giustizia-9/cascini-lettera/cascini-lettera.html?rss" target="_blank">Qui ne è stato proposto uno</a>, nel caso non sia ancora chiaro che stavolta non è una questione di &#8220;semplice&#8221; impunità per i politici, tanto ormai&#8230;</p>
<p>Stavolta, si tratta di noi.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mindshake.org/intercettazioni-un-esempio-concreto/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Appunti: Inglese Traduttologia</title>
		<link>http://mindshake.org/appunti-inglese-traduttologia/</link>
		<comments>http://mindshake.org/appunti-inglese-traduttologia/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Jun 2008 22:03:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>phantom</dc:creator>
				<category><![CDATA[Formazione e Lavoro]]></category>
		<category><![CDATA[appunti]]></category>
		<category><![CDATA[diritto]]></category>
		<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[traduttologia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mindshake.netsons.org/?p=34</guid>
		<description><![CDATA[Miei appunti dal corso di Inglese &#8211; Linguaggi Settoriali In questa lezione abbiamo analizzato il rapporto esistente tra diritto e linguaggio e abbiamo ascoltato una lezione introduttiva e generale sul diritto della concorrenza. Il rapporto tra diritto e linguaggio si basa su una griglia concettuale transfrontaliera. Occorre perciò riscontrare un minimo comune multiplo concettuale e [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Miei appunti dal corso di Inglese &#8211; Linguaggi Settoriali</em></p>
<p><em>In questa lezione abbiamo analizzato il rapporto esistente tra diritto e linguaggio e abbiamo ascoltato una lezione introduttiva e generale sul diritto della concorrenza.</em></p>
<p>Il rapporto tra diritto e linguaggio si basa su una <strong>griglia concettuale</strong> <strong>transfrontaliera</strong>. Occorre perciò riscontrare un minimo comune multiplo concettuale e sulla base di esso dedurre la specificità di ciascun ordinamento e capire la giusta corrispondenza della lingua usata per esprimere concetti giuridici.</p>
<p>Teniamo sempre a mente che per <strong>ordinamento giuridico </strong>intendiamo l&#8217;insieme di tutte le norme relative  quel paese.</p>
<p>Esaminiamo velocemente l&#8217;ambito delle due materie:</p>
<ul>
<li>La <strong>Traduttologia Giuridica</strong> è una scienza studiata dai giuristi</li>
<li>La <strong>Linguistica Giuridica </strong>si occupa del linguaggio giuridico vero e proprio</li>
</ul>
<p>Una sintesi tra le due è possibile, ad esempio, attraverso un esperimento di diritto comparato.</p>
<p>Una prima fonte di conoscenza dell&#8217;ordinamento giuridico è proprio la <strong>traduzione di testi giuridici</strong>, che è anche una premessa necessaria ma non sufficiente per l&#8217;applicazione della norma. Per questo il traduttore deve porre la premessa affinché la traduzione sia correttamente corrispondente.</p>
<p>La traduzione è il processo che prende il testo fonte in una lingua e lo riporta in un&#8217;altra in modo che il testo di arrivo sia giudicabile come equivalente o simile a quello fonte. Questo vuol dire che il testo di arrivo deve contenere concetti con la stessa portata semantica. Ma come si ricerca questa equivalenza?</p>
<p>Attraverso due procedimenti:</p>
<p><span id="more-39"></span></p>
<ol>
<li><strong>Ricerca del significato</strong> nella lingua di appartenenza mediante tre operazioni:
<ul>
<li>Comprendere il settore giuridico di appartenenza</li>
<li>Capire il contesto tipico di utilizzo della parola. Ad esempio ha un senso diverso dire <em>self-employement</em> e <em>indipendent contractor</em> (lavoro autonomo rispettivamente in Inghilterra e negli U.S.A.)</li>
<li>Limitazione di uso, cioè capire se quella parola subisce dei limiti nell&#8217;ordinamento di appartenenza</li>
</ul>
</li>
<li><strong>Ricerca del termine adatto</strong> (equivalente) nella lingua di arrivo per esprimere quel significato. In cosa consiste l&#8217;equivalenza? E&#8217; frutto di:
<ul>
<li> Una <strong>operazione ermeneutica</strong>. Pensiamo, ad esempio, ad un confronto tra culture, visioni e lingue. Poiché effettuiamo un processo di <strong>adattamento linguistico</strong>, non esiste mai un termine perfettamente corrispondente, perché non operiamo all&#8217;interno di un diritto plurilingue, ma tra due ordinamenti diversi, perciò c&#8217;è sempre un limite.</li>
<li>Una <strong>duplice opera di traduzione</strong>: prima una sistematica, poi dobbiamo capire che, proprio per il fatto che traduciamo sistematicamente, ci sarà sempre una certa approssimazione.</li>
</ul>
</li>
</ol>
<p>Quando non troviamo l&#8217;equivalente, dobbiamo utilizzare delle perifrasi, spiegare il concetto, e si possono perciò utilizzare anche neologismi e spiegarne tra parentesi il significato.</p>
<p>Bisogno inoltre stare attenti al fatto che <strong>non esistono identità </strong>tra concetti giuridici di ordinamenti diversi. L&#8217;equivalenza linguistica inoltre non coincide necessariamente con quelle giuridica perché due termini possono non esprimere concetti giuridici equivalenti.</p>
<p>Esempio: <strong>Codice disciplinare</strong> &#8212;&gt; <em>Disciplinary Code</em></p>
<p>Per concludere, il traduttore deve tematizzare le differenze giuridiche. Deve prediligere una traduzione molto vicina al testo (letterale) ma basata sulla equivalenza nel contesto giuridico.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mindshake.org/appunti-inglese-traduttologia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Appunti: Inglese Traduttologia 2</title>
		<link>http://mindshake.org/appunti-diritto-del-lavoro/</link>
		<comments>http://mindshake.org/appunti-diritto-del-lavoro/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 May 2008 14:48:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>phantom</dc:creator>
				<category><![CDATA[Formazione e Lavoro]]></category>
		<category><![CDATA[appunti]]></category>
		<category><![CDATA[diritto]]></category>
		<category><![CDATA[inglese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mindshake.netsons.org/?p=28</guid>
		<description><![CDATA[Miei appunti dal corso di Inglese &#8211; Linguaggi Settoriali Per tradurre un testo giuridico, dobbiamo tenere a mente questo riferimento metodologico: Leggere tutto il testo in inglese Sottolineare le parole che non si conoscono Creare una lista dei formanti1 Connettere il formante al senso della frase precedente e della seguente Verificare la propria interpretazione attraverso [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Miei appunti dal corso di Inglese &#8211; Linguaggi Settoriali</em></p>
<p>Per tradurre un testo giuridico, dobbiamo tenere a mente questo riferimento metodologico:</p>
<ol>
<li>Leggere tutto il testo in inglese</li>
<li>Sottolineare le parole che non si conoscono</li>
<li>Creare una <strong>lista dei formanti<sup>1</sup></strong></li>
<li>Connettere il formante al senso della frase precedente e della seguente</li>
<li>Verificare la propria interpretazione attraverso un dizionario giuridico</li>
</ol>
<p>Tra i vari significati del dizionario deve essere scelto il termine più adatto nel contesto che abbiamo ricostruito.</p>
<p><span id="more-36"></span></p>
<h3><strong><span style="font-size: small;">Esercitazione</span></strong></h3>
<p><strong>Article 12, Charter of fundamental rights of the European Union, Niece</strong></p>
<p><em>Everyone has the right to freedom of <span style="text-decoration: underline;">peaceful</span> assembly and to freedom of association at all levels,<br />
in particular in political, <span style="text-decoration: underline;">trade union</span> and civic matters, which implies the right of everyone to form and<br />
to join trade unions for the protection of his or her interests.</em></p>
<p><strong>Lista dei formanti</strong></p>
<p><em>peaceful: </em>senza scopi eversivi, secondo i dettami di legge</p>
<p><em>trade union: </em>sindacato<em></em></p>
<p><strong>Traduzione</strong></p>
<p><em>Ogni individuo ha diritto alla libertà di riunione pacifica e alla libertà di associazione a tutti i<br />
livelli, segnatamente in campo politico, sindacale e civico, il che implica il diritto di ogni individuo di<br />
fondare sindacati insieme con altri e di aderirvi per la difesa dei propri interessi.</em>Operaio</p>
<p><span style="font-size: 9px;"><strong><sup>1</sup></strong> Lista dei termini fondamentali per la traduzione. Di questi termini bisogna comprendere il significato giuridico, negli ordinamenti interessati.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mindshake.org/appunti-diritto-del-lavoro/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Seminario di Diritto della Concorrenza</title>
		<link>http://mindshake.org/appunti-diritto-della-concorrenza/</link>
		<comments>http://mindshake.org/appunti-diritto-della-concorrenza/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 May 2008 12:49:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>phantom</dc:creator>
				<category><![CDATA[Formazione e Lavoro]]></category>
		<category><![CDATA[antitrust]]></category>
		<category><![CDATA[appunti]]></category>
		<category><![CDATA[diritto]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mindshake.netsons.org/?p=11</guid>
		<description><![CDATA[Miei appunti dal seminario del corso di Inglese &#8211; Linguaggi Settoriali Legal English in antirtust law Il diritto antitrust o della concorrenza definisce le regole della lex mercatoria, ovvero di quella serie di norme attinenti al mercato sorte, originariamente, in modo spontaneo. Il termine antitrust si ispira al concetto giuridico romano di fides, che già [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Miei appunti dal seminario del corso di Inglese &#8211; Linguaggi Settoriali</em></p>
<p><strong>Legal English in antirtust law</strong></p>
<p>Il diritto antitrust o della concorrenza definisce le regole della <em>lex mercatoria</em>, ovvero di quella serie di norme attinenti al mercato sorte, originariamente, in modo spontaneo.</p>
<p>Il termine antitrust si ispira al concetto giuridico romano di <em>fides</em>, che già allora aveva un carattere vincolante negli accordi, ad esempio la fiducia <em>cum amico</em> si stabiliva tra un uomo che era in partenza (per la guerra, etc..) e un amico, a cui lasciava i suoi beni in custodia e che li avrebbe restituiti al suo ritorno.</p>
<p>Ancora oggi è possibile affidare un bene a un ente che ne diviene proprietario e devolve i profitti a chi lo ha venduto.</p>
<p>Il problema della concorrenza era presente anche in passato: nel 476 d.C l&#8217;imperatore Zenone vietò la fissazione di alcuni prezzi nelle provincie, ad esempio quelli dei bagni pubblici.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mindshake.org/appunti-diritto-della-concorrenza/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

