Appunti: Inglese Traduttologia 2
da phantom, in Lingua Inglese | 23 maggio 2008 @ 16:48 | nessun commentoMiei appunti dal corso di Inglese - Linguaggi Settoriali
Per tradurre un testo giuridico, dobbiamo tenere a mente questo riferimento metodologico:
- Leggere tutto il testo in inglese
- Sottolineare le parole che non si conoscono
- Creare una lista dei formanti1
- Connettere il formante al senso della frase precedente e della seguente
- Verificare la propria interpretazione attraverso un dizionario giuridico
Tra i vari significati del dizionario deve essere scelto il termine più adatto nel contesto che abbiamo ricostruito.
Esercitazione
Article 12, Charter of fundamental rights of the European Union, Niece
Everyone has the right to freedom of peaceful assembly and to freedom of association at all levels,
in particular in political, trade union and civic matters, which implies the right of everyone to form and
to join trade unions for the protection of his or her interests.
Lista dei formanti
peaceful: senza scopi eversivi, secondo i dettami di legge
trade union: sindacato
Traduzione
Ogni individuo ha diritto alla libertà di riunione pacifica e alla libertà di associazione a tutti i
livelli, segnatamente in campo politico, sindacale e civico, il che implica il diritto di ogni individuo di
fondare sindacati insieme con altri e di aderirvi per la difesa dei propri interessi.Operaio
1 Lista dei termini fondamentali per la traduzione. Di questi termini bisogna comprendere il significato giuridico, negli ordinamenti interessati.
Tag: appunti, diritto, inglese













